the institutions and instruments in Iran are
different from those in other countries it appears to be a difficult task to find equivalent terminology in Farsi for financial terms abused in English and French. By the same token, direct
translation of the Western financial jargons to Farsi results in misunderstanding at best and confusion at worst. We have asked

dr. hussain abdoh tabrizi and mr parviz sedagatto to examine the translation problems and provide our readers with a glossary of financial terms in Farsi and their equivalents in
English. The fourth part of their work appears in this edition. We will continue the efforts in our subsequent issues so that a
complete glossary of the Farsi financial terminology wi]] be
prepared in a near future.